14 июня исполняется 130 лет со дня рождения Александра Мелентьевича Волкова (1891-1977), замечательного писателя, проделавшему подобно Льюису Кэрроллу путь из математиков в писатели, автора сказочного цикла «Волшебник Изумрудного города».
Мог ли представить маленький мальчик Саша, родившийся в городе Усть-Каменогорске Томской губернии, что ему суждено стать одним из самых известных детских писателей, книги которого будут выходить миллионными тиражами? Мог ли это представить энциклопедически образованный человек, преподаватель математики Александр Волков? Когда изучаешь его биографию, невольно удивляешься тому количеству случайностей, которыми была полна жизнь писателя. И тут же ловишь себя на мысли, а случайности ли это? Владимир Набоков называл случайность логикой фортуны, и именно это сравнение лучше всего раскрывает характер происходящих с Волковым событий.
С самого раннего детства он был очень настойчивым и трудолюбивым, то есть обладал теми качествами, которые не раз помогали провинциалам в их движении вперед. В три-четыре года мальчик самостоятельно научился читать, наблюдая и слушая, как читают отец и мать. А потом неоднократно вспоминал, что чтение всегда было и оставалось одним из его самых важных и любимых занятий. Несмотря на небольшой оклад, фельдфебель Мелентий Волков всегда выписывал огромное количество журналов, в которых в те годы часто печатались фантастические романы с продолжением. Особенно выделялся в этом плане журнал «Вокруг света». Конечно, маленький Саша не пропускал ни одного номера и, читая очередные главы, долго находился под впечатлением от прочитанного. Одним из его любимых произведений в те годы был роман Г. Уэллса «Когда спящий проснется». Именно от увлечения фантастикой, от размышлений об исследовании космоса возникло увлечение Волкова астрономией, которое впоследствии нашло отражение в его научно-популярной литературе.
Александр Волков был первым учеником в Усть-Каменогорском городском училище, которое успешно окончил в возрасте двенадцати лет. Также успешно он окончил и Томский учительский институт. Но на этом Волков не остановился: он окончил еще и математический факультет Ярославского педагогического института, а затем физико-математический факультет Московского университета, курс которого прошел и сдал экстерном. В дневниках, которые Волков вел всю свою жизнь, есть обращение к молодежи, написанное им уже ближе к концу жизни. Писатель сожалеет, что в его юные годы у молодежи не было стольких возможностей для учебы, не было такого выбора учебных заведений. Волков пишет, что завидует молодым людям, которым открыты все дороги. То есть даже на закате жизни он все так же стремился к познанию нового, продолжая учиться каждый день.
Его способность к обучению поражает! Волков самостоятельно изучил многие иностранные языки, в том числе английский, который постоянно совершенствовал. Причем совершенствовал настолько, что в результате свободно переводил учебники по физике и математике, которых тогда не хватало в учебных заведениях. Впоследствии Волков неоднократно признавался своей внучке Калерии, что чаще всего видит во сне Англию, а себя и вовсе представляет англичанином. Была ли случайной эта любовь к Англии и английскому языку? Или Судьба намеренно вела Волкова к главному успеху его жизни?
Иллюстрации из книги «Волшебник Изумрудного города». Издательство «Малыш (АСТ)»
Литературные опыты Волкова в 1920-е годы были почти безрезультатны: пьесы, которые он периодически писал, или совсем не шли на сцене, или были в репертуаре провинциальных театров совсем недолго. Но в середине 1930-х годов все меняется. Волков решил обратиться к исторической теме (история была еще одной его любовью!). Сюжет о человеке, который изобрел первый в России воздушный шар, возник в его воображении совершенно внезапно, и Волков тут же взялся за работу. Итогом стала повесть «Чудесный шар», которая, по сути, сделала его писателем.
Волков и дальше планировал сочинять исторические романы для детей и юношества. Ничто не предвещало, что в скором времени он станет самым известным сказочником. И, тем не менее, снова Его величество случай! На курсы английского языка, которые писатель посещал, учительница принесла сказку Ф. Баума «Волшебник страны Оз» - написанная на английском языке, книга очень подходила для совершенствования языка учениками. Волкову сказка очень понравилась. Он постоянно прокручивал в голове ее сюжет, а однажды стал пересказывать дома своим сыновьям. Мальчики слушали очень внимательно, просили рассказать дальше и сетовали на то, что не могут прочитать такую замечательную книгу. Волкову их слова запали в душу, и он решил, что нужно дать возможность прочитать сказку Баума не только своим детям, но и всем ребятам страны. И занялся переводом «Волшебника». Но по ходу работы стал адаптировать историю, где-то сокращая, а где-то - наоборот. Что-то дописывал, придумывал, менял имена героев. Готовую рукопись Волков показал С.Я. Маршаку и получил высокую оценку своей работы. Окрыленный писатель отправил «Волшебника» в «Детгиз». Книгу приняли, похвалили, согласились, что это не перевод, а адаптация, а дальше.... наступило долгое молчание. Прошло полгода, затем еще полтора. Волков напоминал о себе в издательстве, но выход книги по разным причинам откладывался. И вот в 1939 году свершилось! «Волшебник Изумрудного города» впервые увидел свет. Книга вышла с иллюстрациями Николая Радлова и сразу же стала любимой книгой советских детей.
Николай Радлов тяготел к юмористическому изображению действительности. Он увлекался карикатурой, иллюстрировал рассказы Михаила Зощенко, сотрудничал с журналом «Крокодил». «Волшебник Изумрудного города» в его исполнении тоже полон юмора. Художник соединяет сказочное и бытовое: рядом могут оказаться, например, волшебница и мясорубка.
Что касается Элли, это самая обычная советская девочка, которая вполне могла стать героиней какой-то школьной повести. Конечно, дети того времени максимально идентифицировали себя с ней, что дополнительно способствовало успеху сказки.
Удивительная вещь: адаптируя сюжет, Волков сумел оставить его как бы вне времени. На это обратила внимание литературный критик Галина Юзефович. Здесь нет той излишней «советскости», какой были наполнены книги 1930-х годов. Более того, действие сказки происходит в американском Канзасе, что было нонсенсом для советской книги, а Волшебная страна - этот рай на земле - не имеет никаких параллелей с Советским союзом. И, к слову, в отличие от Баума, у которого Канзас описывается достаточно мрачно (обезвоженная сухая пустыня), Волков описывает родину Элли живописно и радостно, объясняя, что главная героиня не может жить в мрачном месте.
Первое издание «Волшебника» было наиболее близким сказке Ф. Баума. В этой версии Элли, как и ее прототип Дороти из сказки «Волшебник страны Оз», - сирота, живущая у тети и дяди. Песик Тотошка еще не умеет говорить и молчит, как и его четвероногий двойник у Баума. Волшебницы и второстепенные персонажи остаются безымянными, а вместо привычных нам саблезубых тигров в лесах обитают тигромедведи. Впоследствии Волков неоднократно перерабатывал и дополнял книгу, поэтому в изданиях разных лет можно встретить несоответствия.
С 1939 года до начала Великой Отечественной войны книга выдержала три издания, а ее тираж составил 227 тыс. экземпляров. А во время войны сказка Волкова в прямом смысле спасала детей, оставляя им веру в чудо и сохраняя частицу детства среди кромешного ада войны. Многие дети войны вспоминали, как, собирая в эвакуацию самые ценные вещи, клали в сумку «Волшебника Изумрудного города». Или о том, как читали сказку вслух в бомбоубежище во время очередного налета фашистов.
В 1959 году «Волшебник» отметил второе рождение. И дело не только в том, что автор немного отредактировал текст. Новое издание вышло с иллюстрациями Леонида Владимирского, и именно это оформление стало классическим вариантом сказки Волкова на долгие-долгие годы. Многие читатели до сих пор категорически отвергают любое другое оформление книги, считая, что конкуренцию с Владимирским не выдерживает никто. Между тем встреча Волкова и Владимирского - это еще одна случайность. Владимирский только проиллюстрировал сказку о Буратино и искал новый материал для работы. Художнику хотелось, чтобы это была какая-то удивительная сказочная история. И тогда в издательстве кто-то вспомнил о «Волшебнике». Владимирский тут же нашел и прочитал книгу, которая ему безумно понравилась. Он стал искать встречи с автором и с удивлением узнал, что Волков живет... в соседнем доме! То есть художник и писатель, создавшие один из самых известных творческих союзов, ходили одними улицами, видели друг друга миллион раз, но при этом были незнакомы. Волков согласился на новое оформление книги и попросил, чтобы герои были обязательно добрыми. И очень скоро «Волшебник» обрел свое новое лицо.
Изначально Волков не предполагал писать продолжение своей истории. Даже наоборот, отвечал, что никаких продолжений не будет: мол, Элли не может ежегодно отправляться в Волшебную страну, отсутствуя по полгода в школе. Но просьб о продолжении приходило столько, что писатель не смог перед ними устоять. Одна за другой стали появляться новые повести о приключениях Элли и ее друзей, которые теперь иллюстрировал Владимирский.
Художник вспоминал, что с Волковым они работали слаженно, никаких конфликтов не возникало, все решалось путем обсуждений. «Александр Волков был очень хорошим человеком, добрым, покладистым, внимательным, творческим, поэтому работать было легко и интересно», - рассказывал он в одном из интервью. Также Владимирский вспоминал, что Волков не настаивал на своей точке зрения и, если ему нравилась идея, готов был переделать текст. Так, например, сначала на троне вместо Гудвина Элли видела рыбу. Но когда Владимирский читал сказку своей маленькой дочери, та спросила: «А почему рыба? Почему не русалочка? Ведь русалочка намного лучше». Художник рассказал писателю о реакции дочки, и тот, прислушавшись, посадил на трон русалку.
Но самая интересная история произошла во время работы над сказкой «Семь подземных королей». Сначала королей было двенадцать, но Владимирский придумал присвоить каждому королю определенный цвет радуги и рассказал о задумке Волкову. Такое решение позволяло сделать «подземные» рисунки яркими. «Вы жестокий человек, мне придется ликвидировать целых пять королей со всеми свитами, это же ужасно!» - воскликнул Волков. И королей стало семь.
Вместе с новой повестью цикла издательство обычно выпускало очередной тираж предыдущих частей. И Волков постоянно что-то дорабатывал и переписывал для новых тиражей. Волшебную страну уже никто не сравнивал с Оз - она стала отдельной уникальной страной. А повесть «Волшебник Изумрудного города» все менее напоминала сказку Ф. Баума. Волков писал и другие произведения: обращался к исторической теме, популяризировал науку для детей. Среди его книг повести «Царьградская пленница», «След за кормой», «Два брата», роман «Зодчие», научно-популярные издания «Земля и Небо», «В поисках правды», «В поисках судьбы». Однако ни одна из этих книг не может сравниться с популярностью «Волшебника».
Сказка Александра Волкова - это гимн дружбе и доброте. Добавив воспитательную составляющую, писатель сумел избежать назидательности и декларативности. Также он сумел уйти от примет времени, в результате чего история девочки Элли не теряет своей современности по сей день, оставаясь одной из самых любимых сказок детворы. Подтверждением тому являются многочисленные издания «Волшебника Изумрудного города» и всего сказочного цикла.