Аннотация: Переводимость — непереводимость. Былое и думы...
В настоящей монографии впервые в отечественном переводоведении описывается целостная теория апории «переводимости - непереводимости» как неотъемлемой части современной науки о переводе. Показано, как инновационная «дискурсивно-игровая парадигма перевода» на базе авторского «когнитивно-герменевтического методологического стандарта» оптимально способствует реализации любого вида межъязыкового посредничества. Установлены реальные пути достижения коммуникативно-переводческого результата, базирующиеся на органическом сочетании «закономерных переводческо-языковых соответствий» всех степеней с «вольным набором» личностно-манипулятивных способов и приемов квазиперевода путем нейтрализации «непереводимостей» оригиналов различных текстотипов и их жанров на материале ряда европейских и восточных языков с целью достижения «форенизированной» или «доместифицированной» коммуникации.
Работа предназначена для специалистов в области переводоведения и соответствующих социально-гуманитарных наук, аспирантов, магистрантов и студентов лингвистических университетов, а также всех лиц, интересующихся проблемами перевода.
Автор/составитель | Новикова Марина Геннадьевна, Мишкуров Эдуард Николаевич |
Год выпуска | 2024 |
ISBN | 978-5-9765-5353-8 |
Производитель | Флинта |
Количество томов | 1 |
Количество страниц | 248 |
Переплет | Твёрдый переплёт |
Размеры | 217x154x15 мм |
Цвет | Синий |
Тип бумаги | офсетная (60-220 г/м2) |
Вес | 412 |
Язык | английский, русский |
Бесплатная Доставка по Европе (EU)*
*Для заказов свыше 40, - евро Подробнее
Переводимость — непереводимость. Былое и думы...
-26%- Модель: MYSH5017173
- ISBN: 978-5-9765-5353-8
- Наличие: Есть в наличии
-
15.26€ 11.29€
Во-первых - Вы молодец!