Аннотация: Из истории французских переводов "Божественной Комедии". XVIII-XX вв.
В настоящем издании собраны статьи, посвященные различным аспектам переводческой рецепции "Божественной Комедии" во Франции в XVIII-XX вв. Исследуя французские переводы поэмы, автор основывается на идеях и аналитическом инструментарии новейших направлений в переводоведении, исходящих из представления о переводе как неизбежном "этноцентричном насилии" над переводимым текстом. Затрагиваемые сюжеты включают обзор французских переводов "Комедии", сопоставление переводческой рецепции поэмы в XIX в. в России и Франции, историко-культурные аспекты перевода обсценных выражений, переводческие стратегии Андре Пезара.
Книга адресована литературоведам и всем, интересующимся историей и теорией перевода.
Автор/составитель | Мошонкина Елена Николаевна |
Серия | Чтения по истории и теории культуры |
Год выпуска | 2015 |
ISBN | 978-5-7281-1675-2 |
Производитель | РГГУ |
Издательство | РГГУ |
Количество томов | 1 |
Количество страниц | 130 |
Переплет | Мягкая обложка |
Размеры | 200x142x9 мм |
Цвет | Жёлтый |
Тип бумаги | офсетная (60-220 г/м2) |
Тип крепления | клеевое (КБС - клеевое бесшовное соединение) |
Наличие иллюстраций | без иллюстраций |
Формат | 60x84/16 (145x200 мм) |
Стандарт | 18 |
Вес | 168 |
Язык | русский |