Аннотация: Новации и традиция русской школы перевода
Вниманию читателя предлагается коллективный труд авторов, обсуждающих «за» и «против» традиционного понятия «русская школа перевода» в применении к прошлому и настоящему отечественного переводоведения. Особенно интересны главы о цензуре перевода в России; публикация неизвестных материалов из архивов 1920-х гг. советского переводчика И.А. Кашкина; первый полный обзор деятельности Б.Ф. Шлёцера, возвращающий имя известного во Франции переводчика Л.Н. Толстого. Намеченные в книге перспективы изучения киноадаптации, аудиовизуального и синхронного перевода делают ее по-настоящему актуальной.
Монография адресована исследователям, студентам старших курсов специальности «Перевод и переводоведение», магистрантам и аспирантам направлений «Филология», «Лингвистика».
| Автор/составитель | Рейнгольд Наталья Игоревна, Хухуни Георгий Теймуразович, Осипова Анна Александровна |
| Год выпуска | 2021 |
| ISBN | 978-5-7281-2986-8 |
| Производитель | РГГУ |
| Издательство | РГГУ |
| Количество томов | 1 |
| Количество страниц | 429 |
| Переплет | Мягкая обложка |
| Размеры | 215x145x20 мм |
| Цвет | Серый |
| Тип бумаги | офсетная (60-220 г/м2) |
| Вес | 496 |
