Аннотация: Норвежско-русский и русско-норвежский словарь "Ложные друзья переводчика"
Цветок лилии переводится на норвежский язык как lilje, однако paskelilje (букв, пасхальная лилия) уже означает "нарцисс желтый". Русское слово "сарделька" хочется угадать в норвежском sardell, но это совсем иное: "соленый анчоус". Норвежское слово frakk не имеет ничего общего с "фраком" и переводится как "мужское пальто". Такие слова, чаще всего интернационального происхождения, существуют во всех языках и приводят к ошибкам и путанице в понимании их значения. Чтобы избежать переводческих интерференции, следует обращаться к словарям "ложных друзей переводчика". Данный словарь содержит более 370 пар "ложных друзей переводчика" в норвежском и русском языках и адресован как специалистам (филологам, лингвистам, переводчикам, преподавателям), так и всем, кто изучает норвежский язык. Подобный тип словаря для норвежского языка издается впервые. Автор - кандидат филологических наук, переводчик со скандинавских языков. В ее переводах с норвежского выходили произведения Коре Холта, Кирстен Сивер, Марии Гамсун, Ю. Несбе.
Автор/составитель | Чеснокова Татьяна Анатольевна |
Год выпуска | 2018 |
ISBN | 978-5-00091-195-2, 978-5-9500805-5-5 |
Производитель | Неолит |
Количество томов | 1 |
Количество страниц | 144 |
Переплет | Мягкая обложка |
Размеры | 205x140x5 мм |
Цвет | Чёрный |
Тип бумаги | офсетная (60-220 г/м2) |
Наличие иллюстраций | без иллюстраций |
Формат | 60x90/16 (145x215 мм) |
Стандарт | 1 |
Возрастная категория | 16+ |
Вес | 160 |
Язык | русский |
Бесплатная Доставка по Европе (EU)*
*Для заказов свыше 40, - евро Подробнее
Норвежско-русский и русско-норвежский словарь "Ложные друзья переводчика"
- Модель: MYSH2314590
- ISBN: 978-5-00091-195-2
- Наличие: