Аннотация: "Лети, душа моя, сквозь дали без числа..."
Стихотворные переводы Бориса Леонидовича Пастернака, крупнейшего поэта ХХ века, лауреата Нобелевской премии, давно уже стали «фактом русской поэзии» и входят в его художественный мир как вехи, в какой-то мере определяя и его собственный творческий путь. Среди поэтов, к которым обращался Борис Пастернак как переводчик, были Шекспир и Гёте, Шелли и Китс, Верлен, Рильке, Петефи и др. По мысли Пастернака, перевод должен быть самодостаточным художественным произведением. Он оправдан лишь тогда, когда передает дух оригинала и производит впечатление «жизни, а не словесности»: «Соответствие текста - связь слишком слабая, чтобы обеспечить переводу целесообразность. Такие переводы не оправдывают обещания. Их бледные пересказы не дают понятия о главной стороне предмета, который они берутся отражать, - о его силе».| Издательство | Азбука |
| Автор/составитель | Пастернак Борис Леонидович |
| Серия | Азбука-поэзия |
| Год выпуска | 2022 |
| Кол-во страниц | 416 |
| ISBN | 978-5-389-20573-4 |
| Обложка | Супер+Пер |
| Вес | 326г |
| Формат | 17 x 12 cm |
| Тираж | 3000 |
| Возрастная категория | 16+ |









